How do you say, Oni wasoto, fukuwauchi,in English?

Devils Out! happiness In!

鬼は~そと~!福は~うち~ ! 

Demons out, Fortune in

まだあるの? 

Devils Out! Good Luck In!

もうないの?

Goblins Out! Fortune In!

ほかには?

Get goblins out of the house! Invite happiness into the home!

こんだけ言えば邪気も払えて、きっといい一年になることでしょう。

 

正月が来たかと思えばもう節分

まだまだ寒い日が続きますが、暦の上ではそろそろ春を迎える節分がやってきます。ついこの間、年が明けたと思っていたらあっという間に節分です。

「節分」とは文字通り季節の節目、変わり目を示す日で、旧暦ではこの日が冬の終わりでした。

元気よく豆を投げて家から災いを追い出し、年の数だけ豆を食べて1年の無病息災を願いましょう。

「節分」を英語で説明してみよう

節分を外国の人に英語で説明するには、何をどう話せばわかってもらえるのでしょうか?

例えば、「節分は日本の旧暦によれば春の始まりの前日に行われるお祭りですよ」は、

Setsubun is a festival one day before the start of spring according to the Japanese luna calendar.  でいいかな・・。

「節分は春の始まりの前日(冬の最後の日)」ということは、

Setsubun is the last day of the winter. でいいかな・・。

『豆を撒く時は「鬼は外!福は内!」と大きな声で言いますよ』は、

When throwing the beans, you are supposed to shout ‘Oni wa soto! Fuku wa uchi.  でいいかな・・。

そして、「鬼は外!福は内!」は?
Devils out, happiness in!  これは間違いなし。

 

日本の文化を世界に発信!

日本の素晴らしい文化のひとつ「節分」

東京オリンピックが近づくにつれて、今後、益々増えてくる訪日外国人に、日本の素晴らしい文化を英語でも説明出来るようにはやくなりたいです。

 

最後までお読みいただきありがとうございました。 byあさひ丸